Václav Z. Holec [ 25.03.2014 12:39:42 ]: Dobrý den, tato možnost do budoucna určitě existuje, ale záleží to na spoustě věcí.
1. BioLib je napsaný tak, aby bylo možné přeložit ho do libovolného jazyka, problém je, že těch textů a funkcí je tolik, že se do toho nikdo nehrne. Máme sice hotové rozhraní, ve kterém je možné BioLib překládat prakticky za běhu a dokonce třeba i opravovat překlepy v názvech odkazů, formulářových polí atp. v již přeloženém rozhraní, ale zatím je velice špatně odlišeno, který text je ten "důležitější", tj. který vidí všichni, a který text vidí třeba jen správci a není proto nutné ho překládat mezi prvními. Každopádně kdyby se našel někdo ochotný překládat BioLib do libovolného jiného jazyka, můžeme na tom zapracovat. Stejně tak není problém automaticky přeložit texty třeba pomocí Google Translate a pak překlad postupně zdokonalovat. Může na tom pracovat i několik lidí paralelně a použitelná verze tak může být hotová docela rychle. Jakmile se zprovozní nové jazykové verze, přibude počet uživatelů a tudíž i fotografií atp.
2. Rozšířit mapování na další země by nebyl takový technický problém, muselo by se samozřejmě využít trochu jiný výpočet mapovacích čtverců, ten současný platí jen pro střední Evropu. Problém ale je sehnat odborníky, kteří by se stali garanty mapování určité skupiny druhů, tj. záznamy ověřovali a potvrzovali. Máme třeba hotové mapování pro Slovensko, ale nikdo ho nevyužívá. Ale kdyby se nám někdo ozval, že chce třeba mapovat nějaké vybrané druhy třeba v Itálii, tak by asi nebylo těžké to zrealizovat. A pokud by se na to našly třeba peníze z nějakého grantu, bylo by to samozřejmě ještě lehčí :-)
A mapovat všechno bez ověřování by zase odradilo spousta odborných mapovatelů, protože jejich data by zapadla mezi chybně určená pozorování. Každopádně stránek, na kterých se dá takto bez většího ověřování mapovat jsou desítky, namátkou třeba
http://observado.org/ nebo
http://www.inaturalist.org/